Подойдя к буфету за столовыми приборами, Шугар снова смотрит на Тони и, подбирая ножи и вилки, принимается напевать себе под нос.
Напевает она мелодию цыган.
Рука Тони на игорном столе еле заметно вздрагивает.
Третья сигарета падает и увлекает за собой остальные.
Чарли поднимает несколько удивленный взгляд, берет со стола одну из сигарет и, довольный, закуривает.
Шугар, напевая, направляется в кухню.
Тони подходит к ней и закрывает за собой дверь.
— Что тебе рассказали цыгане?
— Все.
— Вывод?
Шугар иронически восклицает:
— О! Ты можешь кривляться перед Чарли сколько тебе вздумается. Он не пойдет на дело с любителем!
Говорит она тихим напряженным голосом. По ее взгляду видно, что она вне себя от бешенства.
— Дай мне шанс, Шугар.
Шугар садится на стул, явно не зная, как ей поступить.
— Тони, зачем тебе паспорт?
— Чтобы уехать.
— Со мной?
Тони, уставясь в пустоту, хранит молчание.
— Дай и мне шанс, — просит Шугар.
Тони медленно кивает.
— Это правда?
Тони снова утвердительно кивает.
— Цыгане ждут момента, когда ты будешь один. Завтра утром никто из нас сюда не вернется.
Тони кивает в третий раз, открывает дверь и выходит.
Шугар продолжает сидеть, глядя в пустоту.
Все шестеро сидят в ложе театра: четверо мужчин в смокингах, Шугар и Пеппер в вечерних платьях; все чопорные, торжественные, неузнаваемые.
На освещенной сцене рояль и маэстро, кланяющийся под аплодисменты. Это концертный зал Уилфрида Пеллетье в Монреале.
Тщательно причесанный Риццио оглядывает публику.
— Зачем мы вырядились в смокинги?
Чарли держится естественней, непринужденней всех.
— Иначе подвалы не пройти.
Шугар с новой прической и в длинном платье выглядит очень эффектно. Тони, которому смокинг весьма к лицу, заметно нервничает перед грядущим испытанием. Пеппер в муслиновом платье изо всех сия старается не казаться маленькой дикаркой. Наконец, Маттоне — в готовом треснуть в плечах смокинге, со сдавившим шею жестким воротником он больше всех похож на ряженого.
Пианист усаживается за рояль, начинает новый пассаж.
Добросовестно послушав несколько первых тактов, бывший боксер облокачивается на ограждение ложи и принимается щелкать суставами пальцев.
Ложу, что строго под ним, занимают трое молодых людей, тоже в вечерних костюмах, и белокурая девушка в длинном белом платье — майоретка из Вестмаунта.
На фоне музыки слышно, как Маттоне щелкает суставами.
Поначалу майоретка совершенно неподвижна; ничего не замечая, она неотрывно смотрит на оркестрантов. Потом ее взгляд медленно поднимается и на несколько мгновений задерживается на профиле бывшего боксера. В лице ее ничего не меняется.
Она снова неподвижна.
По лестнице, ведущей из лож, в длинном белом платье спускается белокурая девушка и подходит к двум надзирателям.
Она крутит на цепочке вечернюю сумочку — видимо, майоретка берет в ней верх.
Надзиратели облачены в смокинги, на груди у каждого бляха с номером.
— Эта бляха означает, что вы из службы охраны порядка? спрашивает девушка.
— Да, — отвечает один из надзирателей.
— В сегодняшних вечерних газетах есть мое фото.
— Простите?
— Тот, который напал на меня, находится здесь В ложе 18.
Надзиратели переглядываются, явно ничего не понимая.
— Мне нужно позвонить инспектору Барни, — говорит майоретка.
Чарли поднимается в ложе. Пора отправляться в путь. Его примеру следуют Риццио, Маттоне и Тони. Не обменявшись ни словом, ни взглядом, они гуськом выходят в коридор.
Женщины остаются вдвоем.
Четверо мужчин пересекают фойе, где с надзирателями разговаривала майоретка.
Четверка проходит мимо надзирателя, но тот не обращает на них никакого внимания.
Они проходя? коридором, спускаются по эскалатору.
Несколько мгновений спустя открывается дверь лифта, и четверка выходит. Чарли достает из кармана номерные бляхи службы охраны порядка и раздает их спутникам.
— Подарок Реннера.
Он первым прикладывает свою бляху к смокингу. Остальные следуют его примеру.
Они находятся в машинном отделении театра, в подвале.
Это настоящий подземный завод. Во главе с Чарли они пересекают помещения, где расположены кондиционеры и управляющие механизмы.
На них оборачиваются служащие, наблюдающие за показаниями различных приборов.
Надзиратель, сидящий в стеклянной кабине, приглядывается к ним уже с большим вниманием. К счастью, он видит их издалека, через стекло, и Чарли приветствует его взмахом руки.
В конце концов надзиратель отвечает тем же и безучастно провожает их взглядом.
Вскоре они оказываются перед большой откидывающейся дверью из металла. Красным перочинным ножичком с узким заостренным лезвием Риццио отмыкает замок. Задвижка срабатывает.
Они толкают дверь. И проходят. Тяжелая створка закрывается за ними.
Они начинают свой долгий путь по подземельям города.
Музыка на освещенной сцене, погруженный в полумрак внимающий зал.
— Моя очередь, — тихо говорит Пеппер, забирает свое манто и встает Шугар удерживает ее за руку.
— Когда все кончится, скажи Фрогги, что я жду его в отеле «Бонавантюр». С его долей и с моей.
— Тони не придет, Шугар. Он уезжает со мной.
— Я не верю тебе.
Пеппер достает из кармана два билета на самолет до Нового Орлеана. Она не показывает и не протягивает их, просто достает.
— Мистер и миссис Смит.
Шугар смотрит на билеты, потом снова поднимает глаза — в них блестят слезы. Она с отчаянием мотает головой. Пеппер высвобождает руку и выходит из ложи.